RWB 14 Soft Launch featuring the Red Wheelbarrow Poets

If you missed our virtual, soft launch of The Red Wheelbarrow #14, here is the recording of the event. Arthur Russell emcees as poets from The Red Wheelbarrow read their poems from the book. Frank Rubino is the featured poet.

Order The Red Wheelbarrow #14 here.

THE RED WHEELBARROW #14 IS READY TO ORDER!


More poetry than ever!

Under the direction of a new editorial team, The Red Wheelbarrow reaches its 14th annual collection of great poetry and prose, including the work of 62 poets, the most we’ve ever published. Inside, featured poet Frank Rubino offers great creative insights in the interview with The Red Wheelbarrow Poets that accompanies his poems. Alongside our core group, you’ll find new names of talented poets published in The Red Wheelbarrow for the first time who also became regulars at our online workshops and readings in the past year. Don’t miss Don Zirilli’s expressive doodles and his erudite essay on the chess of William Carlos Williams. All this exciting work is wrapped in a striking red cover showcasing Anton Yakovlev’s photograph of a wheelbarrow holding a castle.

Most importantly, we hope you’ll find great inspiration in these pages, proving that our beloved Red Wheelbarrow honors its impressive legacy while powering into the future.

Order The Red Wheelbarrow #14 here.

Take Mario Out of Your Poem: Frank’s Letter to the Workshop

Frank Rubino’s letter of invitation and inspiration to the weekly Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of June 29, 2021

Hi Everybody-

This week I read a conversation between Super Mario Brothers Creator Shigeru Miyamoto and Nintendo guy Bill Trinen.

Bill Trinen: It actually goes back to the way they designed the original Super Mario Bros., where when they tested it, originally, there was no Mario and there was no person. It was just a block. And you would press the button and see the block move. There’s actually a word in Japanese that describes what you’re talking about — the feeling — which there is no word for in English. In Japanese it’s called tegotae …

Miyamoto: … tegotae …

Trinen: … which if you were to translate directly sort of means ‘hand response.’ There’s also hagotae, which is the sense that you get on your teeth when you’re eating food. 

Shigeru Miyamoto, the creator of Super Mario, announcing a Super Mario iPhone game in 2016.
Shigeru Miyamoto, the creator of Super Mario, announcing a Super Mario iPhone game in 2016.Credit…Stephen Lam/Getty Images

https://www.nytimes.com/2018/11/02/obituaries/mario-segale-dies-super-mario.html

This got me thinking about the virtue of vividness.  Effective  poems  have …  hagotae.

Hagotae is a good thing to get into a poem, I think. I’ve been reading James Wright a lot lately, and so many of  his poems  have it. I like The Flying Eagles of Troop 62. which I’ve shared with you. It’s a prose poem honoring Wright’s scoutmaster Ralph Neal. the man’s name is the first  instance of vividness, in the opening sentence. Then there’s a phonetic translieration of the Scout’s oath; then the pain of the Boy Scouts’ pubescent gonads. 

The poem has much more vividness, including the end, where Wright talks about ‘ice breaking open in me’ at the mention of Ralph Neal’s name and the garfish (not the pike or the trout) of his feelings escaping into a hill spring, where crawdads are burrowing in the  mud to ‘get the cool.’

So, yes, we admire concrete details blah blah, but this poem does a lot more than present concrete details. What really makes the details work are the frameworks Wright creates. He gives us an overarching American critique. He writes a Boy Scout Troop group biography  that ranges in time and space. And we have a psychological foundation of personal humility if not humiliation that ennobles the presumptive subject of the poem, Ralph Neal.

These frameworks could bury the poem but they don’t.  They can’t suppress the weird vividness that pops out like coin bonuses in Marioland. Meanwhile the conflicting requirements of these underlying structures— like the crumbling midair platforms Mario has to jump across— require  some anchoring sensations.

What’s the featureless block version of your poem— the no Mario and no person version? Sometimes it’s good to leave your poem at that (or strip it down to that)  but Wright puts his in a whole gamescape.

What contexts allow for the details of your poem to have their impacts? Often I’ve got an ethical dilemma or pain of some kind that framing the poem.

Is there any way to test a poem the way you test a game, for tegotae?

What is the tooth-feel (hagotae) of your poem?

(Per an related linguistic study of Japanese onomatopoeia in food language, is your poem motimoti or netineti? Also see phonetic Boy Scout oath above.)

Field Notes, Week of 07-27-21

Arthur Russell‘s recap of The Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of July 27, 2021

It seems that this week’s workshop was all about costs and benefits of different formal and substantive choices in poems. We saw that the decision to use a formal device whether it’s a traditional one like assonance, anaphora or metaphor, or putting a poem in the form of a dialogue, or a newer formal device like adding footnotes to a poem, or changing the layout of the poem on the page can serve the poet’s purposes of identifying their work as “poetry” but also bring with them expectations that the poem can meet or fail to meet and exact costs and sacrifices the poet needs to be aware of and possibly manage.

Claudia Serea‘s poem, “The retouching team is working hard,” brought the political reality of the propaganda in the Communist regime of her native Romania to the fore, where making the political leader look good was a priority, and  ironically adopting the perspective of a supporter of media manipulation. Her poem focused on photoshopping government portraits of leaders to make them look good. Ana Doina agreed with the political point, suggesting it’s not only Romania that promoted such hero augmentative strategies, but other Communist block and authoritarian controlled countries, including an endorsement of the technique Claudia’s poem mentioned of never showing a strongman with their hat in their hand. No one had anything to say about the prosody of the poem because (1) Claudia is just so damn good at what she does; and (2) when politics come in the door, prosody goes out the window. And it raises the question: how far can political irony take a poem?

Barbara Hall brought a poem called “Everything I do is stitched.” The poem, whose text relates to craft-work with fabric, has a principal text and a set of footnotes. For example, the first line of the poem says “Everything I do is stitched with color” and contains footnotes to the word “stitched” and the word “color.” The footnote to “stitched” is a four line definition of the word followed by a explanation of how the speaker threads a needle or uses a sewing machine when hand stitching becomes too difficult. The footnote to “color” provides a definition of the word and then is a friendly tone calls out the mnemonic device—Roy G. Biv—that is used to teach children the color spectrum. And so the short poem about craft continues annotating itself until the footnotes occupy almost half the page. This use of footnotes within the poem (as opposed by footnotes added by editors of an anthology) is a formal element of the prosody, no different fundamentally than any other manipulation that brings new voices or multiple voices into a poem, such as collage and erasure. The footnote, with its traditional textual role of explanation or amendment, brings with it expectations of authority and dignity that can be in dialogue with the principal text, reinforcing or subverting the message of the poem. The success or failure of the technique depends, like everything else, on how well it is done and for what purpose, how much tension —in this case—is created between text and what is literally subtext. Barbara’s footnotes provide definitions. Barbara uses the footnotes for the anodyne purpose of providing definitions, and historical background to her stitching practice. And on one level, the footnotes enact the process of stitching: attaching subtext to text, which is clever. But the concern, as with everything, is whether the device earns its place in the poem by delivering in meaning than it demands in effort. The footnote project calls a lot of attention to itself as a form and demands a lot of effort from the reader.

John J. Trause‘s poem “Magic Fingers” is a Trausian romp of the first order that —like Barbara’s poem—draws a lot of formal attention to itself, though not with footnotes, but foregrounded music; the poem is chockablock with assonance and near rhyme around the words beginning with haich or sounding like “hotel” and the gerund case “ing”—as in the lines “hoteling and motelling, modelling and hostelling,/ no telling what else,/ and retelling ….” Like others of John’s poems it borrows (sometimes frantically) from popular movie culture with references to Marilyn Monroe and Jean Seberg, and seems like it will function only on that playful level until it resolves in the final stanzas to a plaintive call for Olga Khokhlova, Pablo Picasso’s first wife, which is surprisingly effective at changing the lyric tone of the poem.

My poem, “Ode To The Place At the Northern End of Manhattan….” is, as advertised, a lyric song of praise to a place with nostalgic significance. When I wrote the poem a few years ago it was in a blocky left justified form, and it had several more sections than are shown here. Recently, I read of book called Crush by Richard Siken, who used what I’d call an exploded arrangement of the poem on the page that infused his work with a lot of energy, and I liked it. So I took the first section of the Ode and, with only minor editorial changes to the text, changed its layout to look a little like Siken’s “Scheherazade”  and I liked it a lot. Personally, I think that making mechanical changes to form and layout, moving a poem into short lines, long lines, couplets, tercets, and quatrains, just changing the font or font size, all of these and many more are fantastic, ‘low cost’ tools of revision, literally allowing us to re-see the poem, see it newly, ways of making the poem new for the poet, bringing things that may have been buried in habit out into a more prominent place, where they can be seen, acknowledged, and raise questions. Shira Ehrlichman, the poet who wrote “Odes to Lithium” advocates this method of stimulated revision through initially mechanical changes the “laboratory of possibility.”   I also advocate it.  Raymond Carver famously said (or repeated) in his droll, low-key way: “A very few of us have true vision; the rest of us have revision.”

Ray Turco‘s poem “Spaesato” addresses the situation of a speaker who finds themselves “exist[ing] between languages,” Italian and English:  “In Italy, I am American but different,/ In America, I am Italian but quirky and new.”   The poem takes a leap towards the lyric expression of alienation that comes from this duality in the last lines: “I cling to myself, close to myself/ in the cold of the rain.”

Don Zirilli‘s poem, “The Trap,” comes out of a truly wonderful poetic tradition, the dialogue, which presents a moral or intellectual problem from two sides by putting itself in the form of a conversation. One of the loveliest parts of Don’s dialogue is that we don’t exactly know what the two voices are talking about, but more about their conversational relationship. Someone said it was like the dialogue in Waiting for Godot, and maybe so, but it is also a development that continues Don’s recent monologues in the voice of a stand-up comedian.  
Overheard conversations can be riveting, and this one often works on that level even with minimal ‘content.’

Oh my god
Do you think anything will happen in August?

Do you think anything will happen in January?

Extremists love anniversaries

I guess everyone is sentimental

I’m not sure any of this is a good idea
But what other choice do we have?

You might make it to a nice park trail
But what if it’s already started

(and so on.) Don enhanced the mesmeric quality of such eavesdropping by having two people reading the poem as dialogue. It was a lot of fun and Don said it helped him towards future revision, which is the highest goal we have.

Ana Doina brought a poem called “Ubi patria – a prophecy before exile” which was a bit of a character study of the woman employed by the speaker of the poem to help with household work and, ultimately with packing the speaker’s belongings as the speaker prepares to go into exile. The employee is introduced as “Leana/ the gypsy we hired to paint our house,” and the poem spares no harshness in talking about Leana as a woman whom the state has “declared …. retarded” and “spayed” after she had seven pregnancies “and gave one healthy boy to each orphanage in a thousand mile radius. At least one member of the workshop was deeply disturbed by these locutions suggesting that a content warning may be appropriate when addressing topics of state brutality and cruelty, even if the views are not the views of the poet, but only the reported views of the state.

Frank Rubino‘s poem “On Chestnut Street” continues Frank’s recent commitment to experimenting with form, here, manipulated indenting of successive lines in stanzas one, two, and six and, in stanza four, working with and against an anaphoric repetition of “Love has me” alternating with one instance of “gore has me”  — The poem also falls into a group of Frank’s poems that take place while the speaker is walking around Montclair, New Jersey, such as “Dayes and Monthes” sharing cultural references like the music in their headphones or, here, thoughts about Virgil’s Aeneid, and in particular, the scene in which Aeneas recognizes his mother by the color of her throat. Love is presented as a brutal thing (“love has me in its rock crevice,/ wedged between stone walls,/ chasing its sick porcupine” and a place of sadness and deception, but it is set unironically against an overt insistence that the speaker is “ecstatic with gratitude.”

We are all sorcerer apprentices, employing the poetic devices that we have admired elsewhere to achieve the purposes and discuss the matters that matter to us. As apprentices, we sometimes flood the workshop, but that’s okay, in fact, better than okay.

Don’t forget to come to the RWB Reading tomorrow at 7:00 pm.
—Arthur Russell

What is Art? Frank’s Letter to the Workshop

Frank Rubino’s letter of invitation and inspiration to the weekly Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of June 15, 2021

Hi Everybody-

Art historian Jane Kallir’s Spring 2021 newsletter https://kallirresearch.org/does-the-artworld-still-exist/ poses what sounds like a metaphysical question: “Does the ‘Artworld’ still exist?” The concept of the Artworld was defined in a 1964 article by Arthur Danto https://prettydeep.files.wordpress.com/2013/01/dantoartworld.pdf as (Kallir’s formulation): “a coterie of cognoscenti (artists, critics, collectors, curators and so on), who supported a common art-historical narrative with the power to transform a soup can from supermarket staple into museum object.” 

A closed group of people determined the aesthetic value of objects, and decided whether they would hang in museums and be written about. This has been the same group of objects whose auction prices have risen since the 1980s. Kallir notes that it was in everyone’s interest, therefore, to equate market prices with objective value. “Savvy collector/dealers could stockpile canvases by, say, Warhol or Picasso, taking advantage of momentary dips in auction prices, with the assurance that their investments would eventually pay off. Thus was born the blue-chip market.” Among most people I know, this is a fairly well accepted view of the way the art world has worked in our lifetimes.

Kallir asks what happens to the “Artworld” now, that the financial world of markets and auctions has been disrupted? The value of art is still inextricably tied up with money, but money has moved. She talks about the counter-narratives that have arisen with the internet, as artists like KAWS (https://en.wikipedia.org/wiki/Kaws) bypass the traditional Artworld and connect directly with consumers via the internet:  

  • The melding of “high” and “low”
  • The embrace of narratives created by women and people of color 

Can you use the concept of counter-narrative in your poetry to overwrite shopworn and accepted ideas of “good” writing?

Some of my analogs to what Kallir provides for the Artworld are 

  • the establishment of “low” patterns like 4 x 4 or limericks and the intrusions on them by “sublime” lyrical passages
  • poems in other forms like instruction manuals, tv scripts, or newspaper articles
  • the adoption of plainspokenness, and humble conceits
  • eschewing a good ending, just writing a no frills ending where the poem lands

A prompt is to write a poetic monologue for the KAWS sculpture above.

Field Notes, Week of 07-20-21

Arthur Russell‘s recap of The Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of July 20, 2021

We had a fantastic workshop on Tuesday, July 20, 2021. Took me from then till now to calm down enough to write about it.

Frank Rubino‘s “Fire is not connected to wood” is a suburban philosophical free verse tract in two stanzas about nature and mortality presented in the garb of two guys looking for a stinky dead bird in the bushes in the backyard on a summer night with a fire burning. The men’s sniffing upsets “the others”  and sets off thoughts about Dostoyevsky’s Karamazovs; ultimately the speaker looks up at the back window of his own house “regretting my daughter’s old bedroom window/ & that she slept on a mattress now on the floor of her mother’s one bedroom apartment.” Stanza one ends with a remarkable, frank cry of anguish for the lost daughter. Quite a journey, but then the poem flips back in time to the same afternoon where, with excruciating delight, sympathy, and concision, the speaker recounts the movements of a bird struggling to fly up onto the garage roof  “discombobulated, as she careens across to the cypress tree,/ loose winged still, still fluttery.” Only to conclude, glumly, that the bird that delighted him in the afternoon may be the dead bird he and his friend smell in the night. Chagrin, remorse, regret, loss and even fading hope become instinct in the picture of the bird; the daughter and the bird locked in the embrace that the poem forces on them. Good good poem. There was quite a debate at the workshop over the allusion to Dostoyevsky, the use of the friend’s name when even the absent daughter had no name, some suggestion that the emotional miasma of the first stanza should be ditched in favor of the mid-century clarity of the second stanza tracking the bird’s movements.  Someone even argued that you can’t “regret a window”—but obviously they have only limited experience with either regret or windows.  

Janet Kolstein continued what’s been a remarkable run of poems with “Sol y Sombra.”  The title refers to the two sides of a bull fighting arena — one can sit in the sun or the shadows; and the poem talks about adolescent fantasy of dressing like the toreador in the poster on the stairs to the attic of the house the speaker grew up in:

Lithe and fierce in his skin-tight suit of lights,
El Cordobes hung on the wall by the steep attic stairs I’d painted with stars.
I must’ve run up and down those steps to my bedroom ten-thousand times
and stood, expectant, in front of the closet
deciding what to wear
when what I wore affected my confidence
or lack thereof
It had to feel just right on my body.

What I love particularly about this poem is how it frankly acknowledges that it’s the moment from the poster—bullfighter, cape, costume, sword (“the space between the sword and the beast”)—that excites the speaker, even in memory, not the “pain I felt for the bull’s heaving agony [and] bleeding wounds.” And it excites me because that’s how humans are. We can love a bullfighter’s costume even if bullfighting should be outlawed. Sol and Sombra, indeed.

Moira O’Brien‘s haiku, “Seniors wheeled to the quad” worked in the manner of Pound’s “In a Station in the Metro” juxtaposing two images. For Pound it was the faces in a subway crowd and the petals on a tree limb; for O’Brien, it’s the old people out in the sun on the quad and “turtles basking on rocks.” The success of a juxtapositional effort like this may be dependent on how unexpected the comparison is, and how one image deepens the other. Put differently, my Pope and Dryden professor at Syracuse, Art Hoffman once responded to a criticism of Dryden’s imagery saying: “you say ‘far-fetched’ as though it was a bad thing…”  

Joanne Santiglia brought a poem called “The Wine Flows”  a free- verse love poem that uses wine as a metaphor to explore personality. The wine, it begins “flows from my mouth to yours/ turning to vinegar…” The beloved says don’t worry, but the speaker insists that if her “tongue is tart,” she’s to blame for the transfiguration. Spilt words and wine are “not easily contained,” she acknowledges, before professing her wish that her words would transmit her loving intentions.

Shane Wagner‘s poem “Summer of ’78” is a beach nostalgia that ticks off the typical summer pleasures of youthful cousins on the seaside, before ending with a surprise review of “grandma’s liver/ Only liver I ever enjoyed/ Maybe because we were that hungry/ Or maybe because, as she explained, you have to devein the liver before you cook it.” Amazing how the down and dirty memory can rise up and trump the cliches.

Yana Kane brought back an elegy we’ve seen several times before “Tai Chi Teacher,” a poem in four segments that begins with a beautiful depiction of the eponymous teacher still learning his craft at the age of 83, and then veers in the following sections, as a good elegy should, to consider the aftermath of his death, at a memorial service, in the speaker’s notebook, and, ten years later, in the surviving memory.  It seems that Yana has struggled to extend the poem beyond that initial beautiful depiction through multiple drafts, but keeps running into the same problem—that nothing so far has matched that initial evocation in solidity, believability and intensity. But if we know Yana, she’ll find a way, and when she does, we’ll be here.

Barbara Hall‘s poem “The Day I Walked to School,” about missing her bus, has a super refrain: “then (of course) I thought of you,” that alternates with the little snippets of narrative that take the speaker through her morning routine and out to the bus stop just a little too late. The group wondered who the “you” of whom the speaker thought was, and what their connection to the narrative was. Everyone in the world loves a good refrain, and loves it even better when each instance of the repetition holds the subject in a slightly different, new and surprising light (see, e.g., James Taylor’s “Wandering”). Here, we got the lambency but not the development.

Mike Mandzik (god, how we love this guy) brought a knee-slapper of a poem “WHY IS URANUS BLUE?” that spoke in some sort of scientific way about what turns out to be a fart joke—it’s the methane around the ‘gas giant’ that makes the planet blue, and keeps the other planets from getting too close. And someone even noticed that when Mike referred to space as the “vinyl veneer” he was actually spoofing Star Trek’s invocation of space as the “final frontier.” A poem as funny as a fart in a space suit?  I don’t know, but when we ship out for Mars, I want Mike for company.

Just a note on process—We like to emphasize DESCRIPTION as a workshop priority. Description is more difficult than likes and dislikes, and more difficult than line editing, but ultimately more rewarding than either. Description reveals the mechanisms and manners of the poem, and everyone in the group benefits when anyone in the group says: “I spy with my little eye…”  

YESTERDAY WAS THE NYC POETRY FESTIVAL ON GOVERNOR’S ISLAND.
The rain held off and a few of us represented The Red Wheelbarrow Poets at this annual event. It was great to read live again and see everyone in  person. Photos and video coming soon.

See you tomorrow night.

Field Notes, Week of 07-13-21

Arthur Russell‘s recap of The Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of July 13, 2021


Hey, everyone, last week Arthur was back to the workshop, and here are his insightful weekly Field Notes. Welcome back, Arthur!



It was great to be back after a 6 week hiatus for a workshop through the Brooklyn Poets with Jay Deshpande, part of the year long mentorship program.

Shane Wagner brought a prose poem called “Beautiful Japanese Man” about an encounter on a commuter train between the ungendered speaker and the person he refers to as the titular “Beautiful Japanese Man.” As seems appropriate, the encounter is presented mostly as a choreography of movements and a meeting of eyes, a dumb show of strangers that could, at first, have been out of a spy movie or a police procedural, until the speaker and the man “looked away then met each other’s eye several times until we eventually gave up and just started at one another.” The remarkable thing is how efficiently the poem moves through its narration, from gaze to stare, and then, quite powerfully, how the man is able to summon the speaker back onto the train when the speaker gets off at 14th Street.  The intimacy of that moment is great, and once they are restored to the train, the poem’s sole line of dialogue, indirect but obvious, “I have an apartment” brings the poem to a nearly silent boil.  There’s a lovely moment after that, too, when the speaker, considering the proposition, “wondered if it was a company apartment and if he was there only part of the time.”  The real debate about this poem, it seems addressed how much of a lead-in the poem needed/wanted, and how to frame the final shot after the speaker “made a slight no gesture with [his] head.”  Everyone had an opinion on that, but the group did not discuss the gender of the speaker or how the speaker “knew” that the beautiful man was Japanese.

Ana Doina‘s poem, “Turning over in his grave” is a narrative about a cab ride in Romania, another traditional poetic form, strangers meeting here as they do in Shane Wagner’s “Beautiful Japanese Man” in a public mode of conveyance.  While Shane’s poem was about an almost-sex event, Ana’s poem is about generational ignorance, a cabbie who voices the popular complaints about the shortcomings of government, and a passenger who is evidently from an older generation, who knows better how bad the former government was, and, after listening to (and reporting to us) all the ignorant shit the cabbie says, delivers a sarcastic rebuke from the back seat in a final stanza mic drop.  

Claudia Serea‘s free verse poem in short line stanzas of variable length, “The cemetery is full” depicts a cemetery full of broken and lichenous statuary that the poem animates to create a scene of somber decay, so ultimately the poem creates a picture in which “the cemetery is full” but the speaker “suspect[s] all of the souls are gone.” Rather than end at that firm bottom, however, the poem continues with what might seem like a reaffirmation of life, as the speaker lines their “pockets/ with portulaca seeds,” which, as Lia pointed out, can produce the most vivid and colorful of flowers.  

Don Zirilli brought a poem called “Flag on an Overpass,” a free verse in two eight-line stanzas of varied length, though the second stanza has longer, more even lines.  The first stanza imagines a car trip.  The second stanza takes place in a cemetery (two cemetery poems in a row!).  Claudia’s cemetery was full of statuary, but empty of souls.  In Don’s poem “Every grave, car, stone, parking space, mourner,/ gate, bird, flower, and window is empty.”  Claudia’s poem lingers on the details of decay that make a somber picture of the cemetery, while Don’s poem lists the categories of cemetery stuff and calls them empty.  Claudia’s poem has no first person narrator until the end with the portulaca seeds, and presents its message of uplift (if that’s what it is) in the gesture of the seeds, while Don’s poem establishes the speaker long before they reach the cemetery, driving down the highway, and is overt in presenting the speaker’s emotional state in the first stanza “I remember why I love/ or forget why I don’t love, and my heart fills up.” And in the second stanza, “I forget what I feel.  I remember what the tree feels.” So Don’s poem is more “argumentative” in the sense that however abstractly it moves, it works by overtly drawing parallels between speaker and scene. Neither poem tells us specifically why the speaker is in the cemetery, but the workshop seemed to accept that the graveyard does a lot of the centering work, and that’s been true since long before Thomas Grey and his “Elegy in a Country Churchyard.” And it’s good in our discussion to notice these canonical moves of setting and all of the allusions, shared assumptions, and other baggage they bring to a poem.

Carole Stone‘s “Sweet Dreams” has no cemetery, but it has elegy, and if not grief,  “breather/ from grief….a fit of pique.” In short line, rather incantatory, sometimes rhyming free verse, in four stanzas, it moves around a widow’s poolside world, considering the lost husband, absence, and presents us at the end with “the unpaid bill of loss.”  

My own poem, “New Sponge Trilogy” is a three part poem that begins with a facebook post in couplets about the day he changes kitchen sponges. This section begins with a form of general address about what “we” do, as though the tribe of kitchen sponge changers was a religious group, but ends up abandoning the “we” for a first person address about how the speaker’s daughter will someday find all of the old sponges in the basement ‘shop’ in the house. Part 2 of the poem continues the social media thread, but speaks in the voice of a single bacterium living in the speaker’s sponge, a bacterium which tells of seeing the author of the poem eating a fried egg sandwich at his kitchen sink and relating, knowingly, not only who the author is, and what his marital status is, but distinguishing the author from a more famous homonym. If there was dry humor in the first section, there is a certain degree of wet humor in the second. The third section also continues the social media genre, but takes on a third voice, that of an old friend of the speaker/author, who writes to the speaker/author privately in a message to remember being urged by her mother (back in h.s.) to consider the possibility of taking on the speaker/author as a boyfriend, which she rejects, and in rejecting reveals that the speaker/author holds onto a lot more than sponges, which she urges him, for his own sake, to let go.  
 
Lia DiStefano‘s poem “Secrets from The Deer Head” creatively imagines that the jazz music played at a somewhat well known but not famous jazz club/bar at the Delaware Water Gap had a mystical connection to the mites and woodworms living in the old building’s walls.

Brendan McEntee‘s poem “The Great Wave” is blocky and substantial on the page, long lines, almost paragraphs that give the poem a certain visual heft and even a sense of foreboding with the title looming above it like the great wave it names ready to crash.  It is always good to be aware of the look of the poem on the page and what it is telling us before we begin to read, because these impressions guide us into the poem and set the mood in ways that we, as poets can be aware of and use to our advantage, or ignore and pretend that it doesn’t matter how the words are arrayed.  The first line of Brendan’s poem is a big turn from the title.  Look how it engages with the title, in quiet argument:  “The Great Wave”—”It’s a rogue wave, really.  So says the literature: the rest of us see tsunami.”  So we already know that this poem, unlike, for example, Claudia’s, which moves through depiction to create emotional effect, or Don’s which engages in emotional counterpoint of speaker and scene, this poem is a talker, an explainer, a knowledger.  Between the title and the first line, the poem has invited us into something calm, reasonable, patient, and then, almost immediately backs this up with a reference to a woodblock print of the wave, so the poem takes on an ekphrastic quality, which reinforces the impression of thoughtfulness we have about the speaker, so that when the speaker locates the print of the wave inside “one of my favorite restaurants,” the poem allows the owner of the restaurant to perform the analysis of the woodblock (clever, that) and is already moving on a couple of tracks to introduce the subject, tell us about the speaker and give us a way into a narrative that will, eventually be about a failed romantic encounter followed, years later by a distressed call from the former date/companion, who relates a dream that takes us back to the ocean, to waves and parents, and deep familial distress, back in fact to the very restaurant where the woodblock print was hanging.  This poem is something special, a rich stew.

Yana Kane‘s aphoristic “Be free!” is a poem in the imperative, directing the reader to appreciate life with all its contradictions.

Frank Rubino‘s “Mom the artist reads to Brother Bill”  is a domestic inquiry into childhood, not exactly a nostalgia, but an unwinding and rewinding of two brother’s relationships to their mother, to the story of Noah and the Ark, (and look how the Great Flood here, as a resort of parable resembles Brendan’s reach back to the Great Wave for both anchor the poem.  We’re always looking back to shared origins.).  In Brendan’s poem, the great wave invades the dreams of the failed companion.  In Frank’s poem, there is it becomes a heavy-handed metaphor conveying the sibling roles played by speaker and brother (you’re the Flood and I’m the Ark because I’m good).  Another interesting aspect of this twisted reflection on the classic is the role played by “Mom the artist” in the title, who is presented not only as the reader of the “Bible story book with lurid illustrations.” And the poem brings mom back twice in a way that is obviously unsettling, first, at the end of this sentence drawing the boys into equal preadolescence:

We both wear dirty underwear the same
and know each other’s drawers and striped crew socks
& the degree and provenance of each other’s stink,
as Mom, too, well knows.

And it seems to me in that first tag of “mom” syntactically appended to the equivalence, reasserts the role of the mother, maybe not as artist, but as intelligence, awareness backup, support.  Then the next sentence does the same trick again; both boys watched monster films in a very specific way in a very specific place evoked with the kind of deep love that can only apply to home, and then again, at the end, “as Mom well knows,” and that “well knows” and now the awareness has developed into a kind of “presiding” over the boys, and we, as readers are asked to notice, and having notices the mom’s second appearance as president, should we also notice her absence after the third parallelism between the boys which immediately follows, which reiterates the good brother bad brother conclusion with which the poem started—should we notice that mom, the president, does not well know that Frank is the good kid and Bill is the bad kid?  

There are things not fully worked out in this poem.  Should they remain not fully worked out?  That seems to be the question Frank asks over and over in his work.

Hey, everybody, we need to hear from everyone in the workshop about the poetry that takes place in our workshop. From everyone on virtually every poem, with respect for one anothers’ different styles and different pacings and different comfort levels.  The workshop is a place for work that we all share for one another, through observation and intelligence, and no one voice of the group is more important than another, so please pitch in.

Arthur  Russell

Do Computers Like Poetry? Frank’s Letter to the Workshop

Alan Turning Machine or Model

Frank Rubino’s letter of invitation and inspiration to the weekly Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of June 8, 2021

Hi Everybody-

Don’t worry about the rain! We’re meeting on zoom tonight.

Shane Wagner brought a poem to our workshop last week whose subject, in part, was the relationship of memory to the actual:

Instance/ Recreate you/ In that time and place// Instance/ Do I change you/ Each time I call again

Don Zirilli was reminded of computer programming by the logic of Shane’s lines, and his use of the word ‘Instance,’ which is a term of art in computer programming denoting the individuated realization of a templated event or object.

I’ve been thinking about the relationship of poetry to computer programming for years, so I wrote a small computer program based on Shane’s poem and emailed it to him. It’s my first pocodem. Here’s a snippet:

if (myArms.areEmpty) { InMyArms(that_time, that_place) } [myArms.you]

The poem and full runnable program are here https://drive.google.com/file/d/1AxD2XB05yXf4O1TR7xnqWo4w9Rscz9fr/view?usp=sharing

There is an email thread about this dialog of forms. 

Don Zirilli: “The code is the poem. The reader is the browser.” “I’m viscerally (not intellectually) convinced that I am a continual consciousness”

Rob Goldstein: “Each instance of memory has to be a unique retrieval of information… Anything that achieves consciousness is a unique “ignition” that binds diverse regions of the brain in a massive, coordinated discharge of neurons “

Yana Kane-Esrig:”I experience myself as having two “lobes”: one thinks in Russian, the other one in English.”

(Rob’s been trained in medicine.)

The conversation about the pocodem focused on the theme of continuous identity. One has an experience of oneself as a character named “I”, until, as Rob said, “the carburetor misfires.”  ‘You’ is recreated by memory each time, & such memories have no contractual relationship to what really happened or who you “are”. 

I’ve always thought that poems are excellent at creating an Instance. They work with the templates of language, and make something that seems novel and continuous at the same time, like the experience of consciousness. (I’ve cited before the work of Gerald Edelman who wrote in A Universe Of Consciousness: How Matter Becomes Imagination ( https://www.amazon.com/dp/B06XCGTLKB ) that the production of consciousness requires continuous novelty; brains deprived of stimulus are less capable of producing the illusion of continuous experience.)

OK all this was fun. But in the end I would rather write poems than code: probably because I can do a lot more with language that’s not constrained by purely instructional or informational purposes. When writing poems, I have a much better illusion of novelty.

Annnd… we’re back to the new. What’s new about your poems? Can your poem be represented as a programmatic retrieval of subconscious information? Would that be good?

Is there a companion form for your poem? (An office building? a chemical formula? A computer program?) How defiant, careless, or inaccurate would you have to be, in realizing a companion form, to keep your work interesting?

Field Notes, Week of 05-25-21

Arthur Russell‘s recap of The Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of May 25, 2021

We had a super workshop on Tuesday, May 25; sixteen people, and we got to nine fantastic poems, with six held over to next Tuesday.

Preeti Shah, our friend from Brooklyn Poets, brought a poem (her first with us) called “The Timing of Things”—a meditative lyrical narrative apostrophe on finding a small bird, dead from a fall, outside a CVS, and the revisionist dream born in the grief at seeing it (we’ve all had one like it, admit it) of having arrived just in the nick of time to catch it.  Addressing the bird, she writes: “Perhaps a few hours earlier,/ I could have broken your fall/ by stretching my cotton ribbed shirt/ widely as a safety net…” However, the poem turns sharply from that fantasy, to extended lyrical images of the corpse and its disintegration: “Your dust-strewn feathers/ have blown across/ the empty parking lot/ passed the cigarette butts, to the far side/ of cracked cement/ where pedestrians wait to cross.” A poem full of a deep, innocent regret. Thank you, Preeti.

Tom Benediktsson
commented on Frank Rubino‘s poem “My kid confesses twenty years of crime” that this like other recent ones (I’d say the last six weeks) have used a lot of cantorial repetition, to give a lyric voice to his poems.  Frank’s poems always honor his compositional intuitions, and the consequent veering can sometimes challenge the reader (intentionally or not). The rhetorical power of the anphora does a lot of work to hold them together, at least that seems to be what the experiment is, and that Tom noticed and that I agree with.  This week’s poem is about the rent fabric of a family when one of the children, as the title suggests, confesses to twenty years of crime. The poem features several repeated phrases, “she stole… she stole… she stole” “She doesn’t know… She doesn’t know” and “Kids don’t know. . . Kids don’t know”  which home in on the obsessional difficulty accepting the disaster while exposing the speaker’s strategies to avoid the tragedy.  Elsewhere the anaphora adopts the cadence of an old English judgment with a stanza that includes  “For having lived a life of crime & for to heal her spirit,/ & for to repair her thousand injuries…/ she must leave our house forthwith.” Still elsewhere, Frank nearly pauses the poem to say: “Well well well/ Oh well.” For me, the central image that repeated in all the sections, that time is the glue of suffering, was too complex to thaw and resolve itself into a dew, but I have faith it will do in the next drafts.

Brendan McEntee‘s great/wonderful poem, “Thanksgiving Walk,” was a mood poem, in which the careful examination of the world outside reflects the inner mood of the speaker; and as Tom said, the poem had a speaker, but no “I” which made it more purely a mirror.  Here’s the second stanza entire:

Squint-visible in low tide stink,
barely legible on the swollen log
under the seaweed cling: “YOU
are the means of production.”

Someone went through a lot of work for subtle abjection.

John J Trause crazily surmised that the “squint” and the “stink” were intentionally set in place to create the sonic echo of “squid ink”-as the medium in which the message was written on the swollen log.  And even more crazily, Brendan agreed!  Personally, I loved “Squint-visible” as a compound adjective and the tetrameter cadence of the stanza through its first four lines.

Bridget Sprouls‘ poem “Swati’s Daughter, Radha” was a blessing for the girl, Radha. The specific blessings varied from the surreal to the practical, and at the end the power of the ballad meter asserted itself. Lovely poem.

My own poem, “Peonies” was a four-stanza lyric on lost love written in ballad meter, inspired by my recent study of Emily Dickinson, who wrote in that meter frequently.  Don Zirilli said that the poem embraced its formality, and Frank noticed the ‘archaic’ structure of its phases; Benediktsson said it was in conversation with older poems such as Houseman’s “Shropshire Lad.” And Don said that the metaphysics of the second stanza, where the speaker sees his lost love in “an iridescent grackle wing,/ the sun’s reflection on a rake/ or any other holy thing” went further back, to John Donne, Janet K’s summed it all up as follows – “This poem cries out for an Irish folksinger.”

Jen Poteet wrote a poem about the disrespect that people show to people who lose their cats.  The title says it all:  “Get Another One!”  The drippingest sarcasm came in the line some thought it should end on: “They’ve got a slew of hardy plants/ down at the Home Depot…”

Don Zirilli‘s poem, “Diagnosis” about an existential crisis, had the droll absurdism of an early Woody Allen stand-up (“My mother made me a homosexual, and if you get her the yarn, she’ll make you one too”), with a side order of surreal madness.  Frank and I thought it was painfully funny; others didn’t see the humor, just the pain.  This pleased Don.  Lines like “I’m a Stage IV auto-empath.” and “Maybe I’ve put your finger right on it” and “I come from a long line of mouth eaters” point in one way.  Others like “The house is burning right now,/ in the wall somewhere,/ and all I can think about is pop tarts.” veer towards a genuine crisis, while the last couplet demonstrates anguish, still laced with absurdism: “I hope I’ve answered your question and I really really/ hope you asked one.”

Moira‘s moving-day poem, “Backwards Glance” got a ton of respect for its leisurely pace associated with a last look at a long-lived home.  It’s a list poem that only slowly reveals its situation, beginning with “The birds, the squirrels and their/nutshell calling cards” then continues to inventory the world outside (similarly but differently from Brendan’s “Thanksgiving Walk”) with a line that starts out at a canter and then ignites: “A warm breeze, a cool breeze,/ the burning bush.”   But the poem really ignites when it comes inside: “Eggs over easy/ Your spice rub./ The refrigerator, the stove, the oven/ The Weber kettle barbecue// Your underwear drawer brimming with boxers./ T-shirts worn to threadbare softness/ which I now wear  as nightshirts// As I sit on the deck bathed in the light and warmth/ of a late afternoon sun,/ its hard to stay/ and hard to leave.” These completely unvarnished items have so much power that adjectives would add nothing.

Ana Doina‘s  “Gagarin’s radishes” was widely viewed as a prose piece, or a short story, rather than a poem, probably because the story was memorable, but the writing was not necessarily.  Either way, the conjunction of children in Russia in the later 1950s helping a neighbor harvest her radishes in exchange for sandwiches with radish, butter and salt, and the first Soviet cosmonaut, Yuri Gagarin was irresistible.

So that’s the end of the field notes for May 25, 2021. I’m going to be absent from the workshop for the next six weeks because I’m going to be in a workshop Tuesday evenings as part of a yearlong mentorship program I’m enrolled in through Brooklyn Poets. See you when that’s done, mid July. Be nice to Frank. He’s a great guy.

—Arthur Russell

Is Self Expression Always Good? Frank’s Letter to the Workshop

Where is the forest?

Frank Rubino’s letter of invitation and inspiration to the weekly Red Wheelbarrow Poets’ Workshop of May 11, 2021

Hi Everybody-

This week I learned the term ‘alexithymia.’ It’s a coinage, according to Wiktionary (https://en.wiktionary.org/wiki/alexithymia), by two psychiatrists, deriving from Greek, whose literal translation would be ’not speaking the heart’ (There is a kind of poetics in psychology, I think, that’s not always good.)

I found a Scientific American article (https://blogs.scientificamerican.com/mind-guest-blog/the-emotional-blindness-of-alexithymia/) that describes the experience of someone with alexithymia:

  • Difficulty identifying different types of feelings
  • Limited understanding of what causes feelings
  • Difficulty expressing feelings
  • Difficulty recognizing facial cues in others
  • Limited or rigid imagination
  • Constricted style of thinking
  • Hypersensitive to physical sensations
  • Detached or tentative connection to others

“Limited or rigid imagination” and “Constricted style of thinking” jumped off this list because these items describe the cognitive consequences of having an incoherent or unstable emotional life. It speaks to the severity of this condition when it’s in its acute form. 

Taken as a whole, without the pathological aspect, the list seems to describe me when I’m writing a poem. 

This might seem weird for an artist to say, but I’ve been puzzled for some time about the absolute value of self-expression. It’s accepted that self-expression is essential, but what is the raw input of self-expression for an alexithymia-sufferer? Would such ‘self-expression’ simply be, as a Dr. friend of mine suggested, a learned pro-social behavior? And would it satisfy that person’s aims?

When you are writing a poem, are you expressing yourself?

An interesting prompt would be “I have alexithymia:” Take each bullet point in the above list and elaborate. (Don Zirilli’s workshop poem ’Symptoms’ is one approach to a prompt like that.)

Does society, with its screens, headphones, contact-less payments, etc, have alexithymia?

Expression figures in the pro-social circuit of feel, communicate, receive-feedback. But this is a transaction: is there a non-transactional circuit for self-expression? Are poems a transaction? Arthur Russell says poems reward attention.

%d bloggers like this: